Aukimpi mayakiptwa sasinja judionakaja Ukjama th’antiyapjji!
Kjananchiwa ¡nayajja kauki pachawa utjta, abramasa janiw utjkityakja ejemplo declareja nayaja abraam lantitsa nayrapachau? (Babidhur) Gospel of the Kingdom of God
Kjananchiwa ¡nayajja kauki pachawa utjta, abramasa janiw utjkityakja ejemplo declareja nayaja abraam lantitsa nayrapachau? (Babidhur) Gospel of the Kingdom of God
Pahala auraakhi reepadesh diyavah parameshvar (Sadri-Latin) Gospel of the Kingdom of God
Coban olarak hizmet yapmamaları gerektiğine veutsalitap’ın kadınların hizmetine koyduğuna inanan kadınlar vardır ve kadınların vaiz kadınlara hiçbir? (Parji) Gospel of the Kingdom of God
Banka aýmanlyga eýe bolup bilmersiňiz amanlyk, aslynda özi bar däldir aýmanlyk, aýgşylygyň yndyr emma olar diňe başga bir zatda bar bolup bilýändir? (Pangwali-Latin) Gospel of the Kingdom of God
പാപരഹിതെും ദദവ െിതയപുത്തെുമായ യയശുത്കിസ്തു മെുഷ്യൊയി െമ്മുനെ പാപ പരിഹാരŮിൊയി മരിŢു? (Ravula) Gospel of the Kingdom of God
कावशतां िाक्ये एक स्िगगितू प्ररे वत योहन केिलां परमेश्वरराय िण्डित् प्रणामां कतुुं वनर्िगशवत पवित्रशास्त्रे कवतिारां यीशुना आराधना प्राप्ता? (Rangpuri) Gospel of the Kingdom of God
उठणे पापेि मोिेि हे ठ िरिािी विजयेि लेलदो येष ू ख्रिस्िेर मरिेमाईिी जजिंि हे िो हमार सारू िविि आषा सारू हमेि जजिि ददिोच? (Pangwal-Devanagari) Gospel of the Kingdom of God
Dievs savu mīlestību uz mums pierāda ar to, ka uzņemoties uz sevi sodu par mums miris, kad vēl bijām grēcinieki? (Pali-Romanized) Gospel of the Kingdom of God
Ilihimavin tamna Jesus uqaqtuq nungutpat talvunga Kingdom God-mun God-mun tikitinnagu nunarjuamun tautukhimapluni? (Pali-Latin) Gospel of the Kingdom of God
उठणे पापेन मोतेन हेठ करतानी नवजयेन लेलदो येष ू निस्तेर मरनेमाईती नजवंत हेनो हमार सारू ननवन आषा सारू हमेन नजवन कदनोच? (Pali-Devanagari) Gospel of the Kingdom of God